Her hakkı saklıdır.
Bugün 1995 yılında farklı dillerde hazırladığım, Bilge Kağan'ıŋ meşhûr sözünü buldum. Tabi o zamanlar Google Çeviri yoktu :-) Hattâ doğru düzgün bilgisayar bile yoktu. Veya Japonca gibi dil öğreten kitablar yahud sözlükler. O zamanlar dil öğrenmek büyük emek istiyordu. Bendeki dil merakı dolayısıyla böyle şeyler sık sık hazırlıyordum. İngilizcesini, Arabçasını ve Japoncasını ben çevirdim. Diğer dilleri bilen arkadaşlardan ricâ étmiştim. Çevirilerde hata olursa afvola! Büyütmek için resmi tıklayabilirsiŋiz.
Bilgisayarda yazılmış hâli:
arta-: bozul-
artat-: boz-
artatı-: boza-
u-: -bil-
udaçı: -bilecek
artatı udaçı: bozabilecek
erti: idi
artatı udaçı erti: bozabilecekti
ertin: vazgeç
ökün: pişman ol
Hocam ellerinize sağlık
YanıtlaSilTeşekkür éderim.
SilDaha önce biri Türk öğün çalış güven kelimesinde ki öğün (iyi düşün) ile ökün kelimesinin aynı kelimeler olabileceğini yazmıştı. Mantıklı da. Çünkü iki kelime de anlam olarak bir birine çok yakın görünüyor. Bu şekil de dikkatimi çeken çok kelime oldu. Örneğin tokıttım kelimesi günüz türkçesinde hâlâ mevcut fakat insanlar farkında değil.
SilZaten KökTürükçede ökünç günümüzdeki öğünç (övünç) tür.
SilBu yorum yazar tarafından silindi.
YanıtlaSilHocam, bu yazınız ile diğer birtakım yazılarınızı kaynağını da belirterek çıkartıp duvara astım. Saygılar, esenlikler.
YanıtlaSil