Her hakkı saklıdır.
Bugün 1995 yılında farklı dillerde hazırladığım, Bilge Kağan'ıŋ meşhûr sözünü buldum. Tabi o zamanlar Google Çeviri yoktu :-) Hattâ doğru düzgün bilgisayar bile yoktu. Veya Japonca gibi dil öğreten kitablar yahud sözlükler. O zamanlar dil öğrenmek büyük emek istiyordu. Bendeki dil merakı dolayısıyla böyle şeyler sık sık hazırlıyordum. İngilizcesini, Arabçasını ve Japoncasını ben çevirdim. Diğer dilleri bilen arkadaşlardan ricâ étmiştim. Çevirilerde hata olursa afvola! Büyütmek için resmi tıklayabilirsiŋiz.
Bilgisayarda yazılmış hâli:
arta-: bozul-
artat-: boz-
artatı-: boza-
u-: -bil-
udaçı: -bilecek
artatı udaçı: bozabilecek
erti: idi
artatı udaçı erti: bozabilecekti
ertin: vazgeç
ökün: pişman ol
Hocam ellerinize sağlık
YanıtlaSilTeşekkür éderim.
SilDaha önce biri Türk öğün çalış güven kelimesinde ki öğün (iyi düşün) ile ökün kelimesinin aynı kelimeler olabileceğini yazmıştı. Mantıklı da. Çünkü iki kelime de anlam olarak bir birine çok yakın görünüyor. Bu şekil de dikkatimi çeken çok kelime oldu. Örneğin tokıttım kelimesi günüz türkçesinde hâlâ mevcut fakat insanlar farkında değil.
SilZaten KökTürükçede ökünç günümüzdeki öğünç (övünç) tür.
Silhttps://www.nisanyansozluk.com/kelime/%C3%B6vmek
SilÖğünmek sözcüğü pişman olmak, tövbe etmek anlamına da geliyor öncesinde. Hem övmek, hem de tövbe etmek veya pişman olmak.
Bağlam olarak da pişman olmak, tevbe etmek uygun düşer sonuçta öğüt havası var. Ayrıca orayı "kendine gel, özüne dön, titre" vb diye çevirenler olması da bir öteki kanıtım.
Güncel Türk kullanımları için Nogayca bir örnek : https://youtu.be/cTEyqrHhlp4?feature=shared
ökün- : pişman ol- anlamındadır; ögün- değil. Kendi dilimizi bir ermeniden öğrenecek değiliz.
SilHocam Nişanyan dışında hangi etimoloji kaynağına erişebiliriz? Site olarak. Ayrıca Nişanyan Bey'in ideolojik kimliğini sevmem ancak etimoloji konusunda iş etiği olduğunu düşünüyorum, sözlüğünde Türkçe olmadığı iddia edilen sözcüklerin Türkçe olduğunu savunduğu yerler var. Ayrıca eklerden sözcüklere büyük bir çalışma, tek tıkta aratabiliyoruz. Ayrıca bir de üzerine bir sözcüğü hangi kaynakta geçtiğiyle de veriyor.
SilKişiliğini ve ideolojisini sevmem, nefret ederim, ancak sözlüğü güvenilir geliyor bana. He yanlış düşünüyor da olabilirim.
Sir Gerard Clauson - An Etymological Dictionary of Pre-thirteenth Century Turkish (1972, Oxford University Press)
SilGerard Clauson (1891–1974) Mongolistan doğumlu bir şarkiyatçıdır. Türk dili üzerine çalışmaları ile tanınır.
Şimdi de bir İngilizden öğreniyoruz 😩
SilYa niye bizim Türk etimoloğumuz yok. Var olanlar da kitapla sınırlı ve ünlü değil. Akademide sıkışmış kalmışlar(kişileri değil durumu eleştirmek için diyorum). Türklerce yapılmış sitemiz olsa keşke, Nişanyanınkinden de güzel bir site. Ancak niye yok? Aslında çoğu şey yok, siz değerli beyefendi olmasanız Göktürkçe de yitip giderdi. Tanrı sizi onasın.
He diyebilirsiniz, "O zaman siz yapın". Keşke yapabilcek etimoloji bilgim ve yazılım bilgim olsa 😩
Günümüz Türkçesi için Türklerin de sözlükleri var. İnternette aratırsanız bulabilirsiniz.
SilBu yorum yazar tarafından silindi.
YanıtlaSilHocam, bu yazınız ile diğer birtakım yazılarınızı kaynağını da belirterek çıkartıp duvara astım. Saygılar, esenlikler.
YanıtlaSil